「お願いして良かった!」 成功事例をお客様からの声とともにご紹介します
翻訳コンサルティング実績 (クリックすると詳細がご覧いただけます)
日系精密機器メーカー様 ≪ 販促ツール、技術資料の翻訳コスト改善活動を実施 ≫
|
1年間で約18%の削減可能なコストを発見し、
無事削減に成功!
今後のコスト管理計画の安定化に成功!
同社の抱えていた問題
1. |
ローカルスタッフが単価の高低で翻訳費の比較をしていたのは知っていたが継続性のあるコスト計画が練られていなかった。 |
2. |
変更点だけを翻訳していたが、同一文章内で繰り返し使われている部分は無視されて翻訳されており統一性がない。品質が悪いとユーザーからクレームの声があがった。 |
|
|
ITTの翻訳コンサルタントの提案による改善活動
1. |
初回タイ語翻訳後、データベースを当社で自主構築。 |
2. |
次のモデルを翻訳する際、新しいモデルとデータベースと連動させて、翻訳重複箇所などを比較分析。 |
3. |
分析の結果、流用できる文章、重複している文章、一部流用できる文章が全体の翻訳文章の11%程度存在している事を当社の分析チームが突き詰める! |
4. |
その11%は全て翻訳する必要がないため、大きなコストダウンに成功!これまで投資してきた翻訳文章が資産となり、次回翻訳時に資産として有効活用された結果となった。 |
5. |
その後の別機種(新機種)でも資産化されたデータベースから様々なレベルで流用できた効果があり、従来支払っていた金額よりも少ない予算で安定した品質の翻訳を完成させることに成功。 |
|
|
|
同社の抱えていた問題
1. |
ローカルスタッフが単価の高低で翻訳費の比較をしていたのは知っていたが継続性のあるコスト計画が練られていなかった。 |
2. |
変更点だけを翻訳していたが、同一文章内で繰り返し使われている部分は無視されて翻訳されており統一性がない。品質が悪いとユーザーからクレームの声があがった。 |
ITTの翻訳コンサルタントの提案による改善活動
1. |
初回タイ語翻訳後、データベースを当社で自主構築。 |
2. |
次のモデルを翻訳する際、新しいモデルとデータベースと連動させて、翻訳重複箇所などを比較分析。 |
3. |
分析の結果、流用できる文章、重複している文章、一部流用できる文章が全体の翻訳文章の11%程度存在している事を当社の分析チームが突き詰める! |
4. |
その11%は全て翻訳する必要がないため、大きなコストダウンに成功!これまで投資してきた翻訳文章が資産となり、次回翻訳時に資産として有効活用された結果となった。 |
5. |
その後の別機種(新機種)でも資産化されたデータベースから様々なレベルで流用できた効果があり、従来支払っていた金額よりも少ない予算で安定した品質の翻訳を完成させることに成功。 |
|
▲ページTOPへ
日系ロボットメーカー様≪ 複数のカタログにおける品質管理とコストの整合性に関する改善活動を実施 ≫
|
1回のプロジェクトで約37%の削減可能なコストを発見し、
無事削減に成功!
複数のカタログにおける品質安定化に成功!
同社の抱えていた問題
1. |
大量のカタログをタイ語化していたが、用語と文章の統一が困難。 |
2. |
別々の翻訳会社に発注していたので費用の効率化ができない。 |
3. |
ローカルが手配していたので翻訳会社の顔が見えにくい。 |
4. |
製品単価が安いものが多いので、最大限コストは抑えたい。 |
|
|
ITTの翻訳コンサルタントの提案による改善活動
1. |
既存カタログの日本語版とタイ語版のセットを分析。 |
2. |
ITT独自メソッドでデータベース自主構築。 |
3. |
翻訳したいカタログの日本語版のPDFデータを受領し、データベースと連動させて分析。 |
4. |
データベースと連動させた結果、流用できる文章、重複している文章、一部流用できる文章が全体の翻訳文章の37%程度存在している事を当社の分析チームが突き止める。低価格、効率的で安定品質のタイ語カタログを作成する事に成功。 |
|
|
|
同社の抱えていた問題
1. |
大量のカタログをタイ語化していたが、用語と文章の統一が困難。 |
2. |
別々の翻訳会社に発注していたので費用の効率化ができない。 |
3. |
ローカルが手配していたので翻訳会社の顔が見えにくい。 |
4. |
製品単価が安いものが多いので、最大限コストは抑えたい。 |
ITTの翻訳コンサルタントの提案による改善活動
1. |
既存カタログの日本語版とタイ語版のセットを分析。 |
2. |
ITT独自メソッドでデータベース自主構築。 |
3. |
翻訳したいカタログの日本語版のPDFデータを受領し、データベースと連動させて分析。 |
4. |
データベースと連動させた結果、流用できる文章、重複している文章、一部流用できる文章が全体の翻訳文章の37%程度存在している事を当社の分析チームが突き止める。低価格、効率的で安定品質のタイ語カタログを作成する事に成功。 |
|
▲ページTOPへ
日系自動車メーカー様 ≪ 取扱説明書、技術資料の翻訳コスト改善活動を実施 ≫
|
5年間で約50%のコスト削減に成功!
情報の資産化も実現!
同社の抱えていた問題
1. |
ローカルスタッフが単価の高低で比較していたのは知っていたが、継続性のあるコスト計画が練られておらず、コストの計画性が無かった。 |
2. |
モデルによって用語が異なり、また説明書と教育用資料、ディーラー資料など異なる用語が使われており現場が混乱した。 |
3. |
ページ数の大きい規模の大きな案件において納期にまにあわないという状況が何度も発生した。 |
|
|
ITTの翻訳コンサルタントの提案による改善活動
1. |
初回翻訳後、データベースを当社で自主構築。 |
2. |
次のモデルを翻訳する際、新しいモデルとデータベースと連動させて、翻訳重複箇所などを比較分析。 |
3. |
自動車用語は新機能が多い反面、流用部分も非常に多いため、容易にデータベースがしやすく、更にITTデータベース翻訳システムのノウハウを利用して流用率を高める事に成功。 |
4. |
長期契約で翻訳のご依頼を頂いている事により現在では翻訳予算・翻訳量が5年前と比較して50%以下になるモデルが続出! |
|
|
|
同社の抱えていた問題
1. |
ローカルスタッフが単価の高低で比較していたのは知っていたが、継続性のあるコスト計画が練られておらず、コストの計画性が無かった。 |
2. |
モデルによって用語が異なり、また説明書と教育用資料、ディーラー資料など異なる用語が使われており現場が混乱した。 |
3. |
ページ数の大きい規模の大きな案件において納期にまにあわないという状況が何度も発生した。 |
ITTの翻訳コンサルタントの提案による改善活動
1. |
初回翻訳後、データベースを当社で自主構築。 |
2. |
次のモデルを翻訳する際、新しいモデルとデータベースと連動させて、翻訳重複箇所などを比較分析。 |
3. |
自動車用語は新機能が多い反面、流用部分も非常に多いため、容易にデータベースがしやすく、更にITTデータベース翻訳システムのノウハウを利用して流用率を高める事に成功。 |
4. |
長期契約で翻訳のご依頼を頂いている事により現在では翻訳予算・翻訳量が5年前と比較して50%以下になるモデルが続出! |
|
▲ページTOPへ
タイに拠点を置くITP ASIAの翻訳サービス。ASEAN各国言語をはじめ、世界中の言語に対応しています。
ITP ASIA CO.,LTD. 本社所在地:バンナー 営業所:サムロン,チャチェンサオ 物流センター:バンナー 印刷工場:バンポー
|